From the Koran tying up and raping the Muslim wife

color codes

Green: Koranic verses
Red: verses from the Bible
Blue: other Islamic sources
Orange: links you can click on to gain access to the original source

Note: We were unable to provide links to the English translations. The links, therefore, refer to the original Arabic sources. If the researcher is familiar with both English and Arabic, he/she will be able to compare the two languages and judge the credibility and accuracy of the translation for themselves.

according to Koran and Hadiths the husband has the right to rape his wife if she refused to have sex with him

 

According to Islamic cleric, Islam allows beating wives and allows also the father to force his daughter to marry any man against her will:

 

According to Islamic cleric, Islam allows beating wives and allows also the father to force his daughter to marry any man against her will:

 

Allah honored wives by instating the punishment of beatings:

 

according to Islam your wife is your captive

 

From the Koran > tying up and raping a wife:
According to Islamic clerics, Allāh honored women by beating, and the cause for beating them is their refusal to have sex
“As for those [wives] whose misconduct you fear, advise them, and keep away from them in the bed, and beat them. Then if they obey you, do not seek any course [of action] against them.” (Sūrah An-Nisāʾ 4:34)
1) Tying a wife up by ropes and raping her:
Ṭabarī:
Abū Jaʿfar said, “‘Keep away from them in bed,’ (hajr) has three meanings in the Arabic language: … One of them is ‘hajara al-baʿīr,’ i.e., to tie a camel with a hijār, which is a rope with which the front and hind legs of a camel are tied on one side … Hence the first interpretation is more correct and fits the context of our verse “wa-hjurūhunna,” i.e., to tie them with a rope. This is in keeping with the Arabic idiom of tying a camel with a hijār, in the sense of tying it with a rope, as described above. One says, “hajarahu,” (in the past), “yahjuruhu,” (in the present) and, “hajr” (in the infinitive).
And if that is the correct meaning, then the interpretation of the statement is: As for those [wives] whose misconduct you fear, advise them with regard to their misconduct with you. If they take your advice, do not seek any course [of action] against them, but if they refuse to turn away from their misconduct, tie them tightly in their beds (maḍājiʿihinna), i.e., in their houses and their homes, in which they lie down (jaḍḍajiʿna) and where they sleep with their husbands.
ʿAbbās b. Abī Ṭālib also told me that Yaḥyā b. Abū Bakīr narrated, on the authority of Shibl, that he said, “I heard Abū Quzaʿa say, on the authority of ‘Amr b. Dīnār, on the authority of Ḥakīm b. Muʿāwiya, on the authority of his father, that he came to the Prophet, peace be upon him, and asked: “What are the rights that the husband owes his wife?” He replied, “To feed her, clothe her, not hit her in the face, not use profanities and only tie [her] (yahjur) at home.”
Explanation of the Commentary of Ṭabarī:
Hajr when related to camels means to tie a camel with a hijār, which is a rope with which the front and hind legs and the middle part of a camel are tied.
So the meaning of “wa-hjurūhunna,” traditionally understood as “keep away from them” or “abandon them,” is to tie one’s wife with a rope, like an animal, in their beds (maḍājiʿihinna), i.e., in their houses and their homes, in which they lie down and where they sleep with their husbands.
As Ṭabarī also stressed that the husband should turn his back to her, have intercourse with her and not speak to her. Ṭabarī also added, “He should keep away from her verbally, and use rough language with her, yet not stop having sexual intercourse with her. So he is to force her to have sex with him, and during their intercourse he should verbally insult her using rough language. To sum up, Ṭabarī’s commentary maintains that a husband should tie his recalcitrant wife in the bed like an animal and rape her; all the while heaping insults on her. After raping her, he should leave her tied like an animal. Ṭabarī cited an authentic Ḥadīth to substantiate his position: “A man came to the Prophet, peace be upon him, and asked, “What are the rights that the husband owes his wife?” He replied, “The feed her, clothe her, not hit her in the face, not use profanities and only tie [her] (yahjur) at home.” Narrator: Muʿāwiyah b. Ḥida Al-Qushayri. Transmitter: Al-Albānī. Source: Ṣaḥīḥ Ibn Mājah. Page or number: 1512. Summary of the transmitter’s judgment: Authentic.
Narrator: b. Ḥida Al-Qushayri. Transmitter: Al-Albānī. Source: Ṣaḥīḥ Al-Jāmiʿ. Page or number: 3149. Summary of the transmitter’s judgment: Authentic.
Meaning of the Ḥadīth: A man came to the Messenger of Allāh asking him about the rights that he as a husband owes his wife. The Messenger replied that he should feed her, clothe her, not hit her in the face, in the sense that he may hit her anywhere else except in the face, and only tie [her] (yahjur) at home, in the sense that he may tie her with a hijār only at home. This authentic tradition confirms Aṭ-Ṭabarī’s interpretation that uhjurūhunna fi-l maḍājiʿ means tying wives at home with a rope. This Ḥadīth fully confirms that the Aṭ-Ṭabarī interpretation, with regard to tying a wife with a rope, is correct. This is what the Prophet meant.

 

2) Hujr̄an (traditionally understood as “abandonment”)
Commentary of Ibn Kathīr:
As to Allāh’s saying: “And keep away from them in the bed,” ʿAlī b. Abī Ṭalha reported that Ibn ʿAbbās said, “Abandonment (hujr̄an) refers to not having intercourse with her, to lie on her bed with his back to her … Ibn ʿAbbās: He should advise her. Perhaps she will accept. If not, he is to abandoned her (hajarahā, i.e., tie her) in bed and not speak to her, but not stop having sexual intercourse with her. For this is hard on her.

Al-Qurṭubī:
The verse: “And keep away from them in the bed” … Keep away from them in the bed means that a husband should lie next to his [recalcitrant] wife with his back to her and not have sexual intercourse with her … It was said: Uhjurūhunna comes from hajr which is foul speech, i.e., to speak rough with them and lie with them with the intent of having sexual intercourse.

 

3) The wife is a ʿawān (slave or captive): “Men are the managers of women, because of the advantage Allah has granted some of them over others, and by virtue of their spending out of their wealth. Righteous women are obedient and watchful in the absence [of their husbands] in guarding what Allah has enjoined [them] to guard. As for those [wives] whose misconduct you fear, advise them, and [if ineffective] keep away from them in the bed, and beat them. Then if they obey you, do not seek any course [of action] against them. Indeed Allah is all-exalted, all-great.” (Sūrah An-Nisāʾ 4: 34)
Commentary of Ibn Kathīr on Sūrah An-Nisāʾ 4: 34:
Allāh’s statement, “beat them,” means, if advice and ignoring her in the bed do not produce the desired results, you are allowed to beat her, but not very severely. Muslim recorded that Jābir said that during the farewell pilgrimage, the Prophet said, “Fear Allāh regarding women, for they are your ʿawān (captives or slaves). You have the right on them that they do not allow any person whom you dislike to step on your mat. However, if they do that, you are allowed to beat them not very severely. They have a right on you that you provide them with their provision and clothes, in a reasonable manner.

Commentary of Al-Qurṭubī on Sūrah An-Nisāʾ 4: 34:
This is the meaning to be inferred from the report of At-Tirmiḏī, which ʿAmr b. Al-Ahwaṣ confirmed as authentic, that he attended the farewell pilgrimage with the Messenger of Allāh, peace be upon him. The Messenger glorified Allāh, praised Him, recited some Ẓikr and advised: “Yes indeed, you should treat women kindly, for they are your ʿawān. They owe you nothing else, unless they commit indecency.”
The wife in Islam is as good as a slave, whom the man possesses. Muḥammad has devoted this characterization in his farewell speech, to explain the status of women. He said to the men that women are ʿawān, i.e., equal to captives. The traditional interpretation of ʿawān as assistants must be false. The wording in Arabic makes this understanding impossible: faʾinnahunna ʿawānun ʿindakum. Notice the underlined word ʿindakum, which means with you, in the sense of in your possession. If ʿawān meant assistants, the wording should have been: faʾinnahunna ʿawānun lakum (they are assistants to you).
The prophetic Sunna insisted that women must comply with the orders of their husbands. It was narrated that a man went on a journey, having ordered his wife not to go out of the house. During his absence, her father fell ill. She sent a message to Muḥammad asking for his permission to go out to visit her father. Muḥammad replied, “Obey your husband.” Her father died, and she asked for Muḥammad’s permission to bid him farewell. He told her again. “Obey your husband.” When the body of the father was laid to rest, Muḥammad sent her a message, saying that Allāh has forgiven her father on account of her obedience to her husband.” Etiquettes of Marriage 69, in Muʿḍilat Al-Qurʾān (Dilemma of the Koran).
Aṭ- Ṭabarī:
Opinions on the interpretation of Allāh’s statement: “And keep away from them in the bed.”
Abū Jaʿfar said: Different expositors have different opinions on the interpretation of this verse.
Some of them said: … by refraining from sexual intercourse with them when they lie down with them.
… it means by means of hujrān, which means that a husband and wife lie in the same bed but he refrains from having sexual intercourse with her.
Muḥammad b. Al-Ḥusayn said: Aḥmad b. Mufaḍḍal reported that Asbāṭ reported, on the authority of As-Siddī: As to “…whose misconduct you fear,” her husband should advise her. If she does not accept [his advice], he should abandon her (yahjurha) in the bed. He says: He lies down next to her, turns his back to her and have sexual intercourse with her but not speak with her. This is how it is in my copy. “… have sexual intercourse with her but not speak with her.”
Al-Muthannā told me: ʿAmr b. ʿAwn said: Hashīm reported, on the authority of Juwaybir, on the authority of Aḍ-Ḍaḥḥāk with regard to Allāh’s statement: “Keep away from them in the bed,” that he said: He is to lie with her, refrain from talking with her and turns his back to her.
Al-Muthannā told me that ʿAbdullāh b. Ṣāliḥ said: Muʿāwiya b. Ṣāliḥ told me, on the authority of ̄Alī b. Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: “And keep away from them in the bed”: He should advise her. Perhaps she will accept. If not, he is to abandoned her (hajarahā, i.e., tie her) in bed and not speak to her, but not stop having sexual intercourse with her. For this is hard on her.
Al-Ḥasan b. Yaḥyā reported … on the authority of Ibn ʿAbbās, that he said: And keep away from them in the bed: He should keep away from her verbally, and use rough language with her, yet not stop having sexual intercourse with her.
The same also was reported by Ath-Thawrī, on the authority of Khaṣīf, on the authority of ʿIkrima, that he said: Keeping away from her is about verbal communication; i.e., he should use rough language with her, and not about sexual intercourse.
Yaʿqūb b. Ibrahīm told me: … on the authority of Abū Aḍ-Ḍuḥa with regard to Allāh’s statement: “And keep away from them in the bed,” that he said: He should keep away from her verbally, and should not refrain from sleeping with her until she goes back to [doing] what he wants.
Explanation and comments:
Commentators cited two meanings for hajr; the first is to cease to be on speaking terms with one’s wife and using only rough language with her, in the sense of heaping insults and verbal abuse on her, as well as denying her any sexual intercourse as punishment for her.
The second meaning, which is more likely, is to cease to be on speaking terms with one’s wife and use rough language with her, just as in the first meaning, but with the husband retaining his right have sex with his wife any time he wants. Both Al-Qurṭubī and Aṭ-Ṭabarī favor this interpretation.
Al-Qurṭubī added verbal insult during sexual intercourse, as mentioned by him, “Speak rough with them and lie with them with the intent of having sexual intercourse.” And again, as Aṭ-Ṭabarī stated: “He should keep away from her verbally, and use rough language with her, yet not stop having sexual intercourse with her.”
Ṭabarī added, “The husband should turn his back to her, have intercourse with her and not speak to her at all … He should keep away from her verbally, and use rough language with her, yet not stop having sexual intercourse with her.
A photo illustrating Ṭabarī’s interpretation of tying one’s wife at home and raping her.

Here is a video clip of a Wahhabi cleric in support of marital rape:

The cleric explains the meaning hajr as raping one’s wife and ceasing to be on speaking terms with her:

فهرس الأسلاميات

فهرس المسيحيات